Latinalaisen Amerikan kirjailijoita ihmettelemässä

Arkisto
Kommentoi
(00:00)

Chileläinen Roberto Bolaño (1953–2003) kuvaa nuoria espanjankielisiä runoilijoita ja heidän taiteilijanelämäänsä. Teoksen kääntäminen on taatusti ollut jättiponnistus, sillä niin paljon erilaisia kirjallisuusnimiä ja -termejä tekstissä vilahtaa. Loppuun liitetyt suomentajan huomiot suomalaislukijalle tulevat hyvään tarpeeseen.

Kirja vaatii lukijaltaan paljon, mutta toki antaakin sille, jota ns. latinokulttuuri puhuttelee. Sen antama kuva kirjailijuudesta on karkeahko ja bukowskimainen. Alkuosan 17-vuotiaan kertojanuorukaisen muuttumista oikeustieteen opiskelijasta runoilijarentuksi on herkullista seurata.

Arto Vaahtokari

toimitus

Kommentit

Osallistu keskusteluun

Tämän kentän sisältö pidetään yksityisenä eikä sitä näytetä julkisesti.
  • Kirjoita rakentavasti, asiallisesti ja keskustelua edistävästi.
  • Älä esitä sukupuoleen, ikään, syntyperään, kieleen, uskontoon, vammaisuuteen tai henkilökohtaisiin ominaisuuksiin kohdistettuja asiattomuuksia.
  • Älä levitä huhuja tai valheita.
  • Käytä asiallista ja hyvää kieltä, älä kiroile.
  • Älä yllytä rikokseen tai väkivaltaan.
  • Älä laita viestiisi linkkejä laittomaan tai epäasialliseen materiaaliin.
  • Älä mainosta.
  • Älä käytä ylipitkiä lainauksia. Jos lainaat jotain toista kirjoittajaa tai sivustoa, mainitse lähde.